28.4.10

Voces II - David Bowie: "My Death", de Jacques Brel.



"My Death"

My death waits like an old roué
so confident I'll go his way
whistle to him and the passing time...
My death waits like a bible truth
at the funeral of my youth
weep loud for that -
and the passing time...
My death waits like
a witch at night
as surely as our love is bright
let's not think about the passing time

But whatever lies behind the door
there is nothing much to do...
angel or devil, I don't care
for in front of that door...
there is you.

My death waits like a beggar blind
who sees the world through an unlit mind
throw him a dime
for the passing time...
My death waits there between your thighs
your cool fingers will close my eyes
lets think of that and the passing time
My death waits to allow my friends
a few good times before it ends
so let's drink to that and the passing time

But what ever lies behind the door,
there is nothing much to do
angel or devil I don't care
for in front of that door... there is you

My death waits there among the leaves
in magicians mysterious sleeves
rabbits and dogs and the passing time
my death waits there among the flowers
where the blackest shadow, blackest shadow cowers
let's pick lilacs for the passing time

My death waits there, in a double bed
sails of oblivion at my head
so pull up the sheets
against the passing time

But whatever lies behind the door
there is nothing much to do
angel or devil...i dont care
for in front of that door
there is... [audience shout, "Me"]

Thank you.


Para ver la versión original (en francés), click aquí.

27.4.10

Oooh, fashion!

Imagen derecha: David Bowie en Life on Mars, 1973
Imagen central: Colección Otoño-Invierno 2010-2011 de David Delfin - Tomy Pelluz
Imagen izquierda: David Bowie, 1974

Voces I - Alan Rickman: Soneto130 "My Mistress' Eyes are Nothing Like the Sun", de William Shakespeare




My Mistress' Eyes are Nothing Like the Sun


My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

William Shakespeare


(Traducción)


"Los ojos de mi amada no son nada junto al sol"

Los ojos de mi amada no son nada junto al sol
el coral es más rojo que el rojo de sus labios;
blanca es la nieve ¿y qué? sus pechos son morenos;
¿Hebras son los cabellos? hebras negras son los suyos.

He visto de Damasco rosas, rojas y blancas,
pero no veo tales rosas en sus mejillas;
y son más delicados algunos perfumes
que el aliento que va brotando de mi dueña.

Me gusta oírla hablar, aunque de sobra sé
que más gustoso es el sonar de la música;
confieso que no he visto nunca andar a una diosa,
mi amada, al caminar, va pisando la tierra:

Y sin embargo pienso que es mi amor más precioso
que el de cuantas ponderan falsas comparaciones.

William Shakespeare

26.4.10

Chaqueta a rayas.


Fotografía izquierda: Lily Donaldson, Givenchy - Colección Primavera-Verano 2010 - Monica Fendi.
Fotografía derecha: David Bowie Aboard the Trans-Siberian Express - Geoff Mac Comarck.


El sastre personal de David, Freddie Burretti, creó esa chaqueta para su viaje de 1973

25.4.10

Chéri (2009)

Consolata Boyle se graduó en Historia y Arqueología por la University College Dublin. Después probó con el diseño escénico y el vestuario en el Abbey Theatre en Dublín. Más tarde consiguió un diploma de post-graduado en el West Surrey College of Art and Design en Textiles. Leer más, click aqui.



Entrevista con Consolata Boyle, diseñadora de vestuario de 'Chéri'.
(La traducción no es literal).



Entrevistadora (E): Consolata Boyle, gracias por hablar con Handbag.com. Eres diseñadora de vestuario para películas, trabajaste en la película ‘Chéri’ de Stephen Frears, con Michelle Pfeiffer.

Consolata (C):

E: ¿Cómo fue la documentación para el vestuario de la película?

C: Bueno, empecé investigando el mundo de Colette a través de su libro viendo sus descripciones y el mundo tan fascinante y tan rico. Todo eso es muy inspirador para un diseñador porque vivió en un mundo lleno de todo tipo de estímulos visuales, así como literarios y musicales.

E: ¿Hubo alguna cosa que te llamara la atención en particular sobre la moda de aquella época?

C: La maravillosa mezcla que había, porque era el final de la época en que las mujeres iban tan encorsetadas (como en los estilos victorianos y eduardianos) y todo estaba empezando a tener mucha influencia de oriente. Había mucha fascinación por lo oriental y lo exótico, y eso se filtró en la moda femenina así como en toda la sociedad.

E: ¿Cómo fue trabajar con Michelle Pfeiffer, que es una actriz famosa y reconocida?

C: Ella estuvo fantástica. Era inteligente y brillante y sabía perfectamente lo que estábamos intentando hacer. Estaba muy metida en el papel de Lea y en su mundo y creo que se divirtió llevando los trajes. Cuando todo el mundo estaba cansado, ella nuca mostró cansancio, siempre estaba alegre. Me encanta trabajar con ella, es magnífica y muy bella, hace que todo luzca bonito.

E: Ella llevaba muchos vestidos con línea imperial, y en contraste con el personaje de Kathy Bates, que aún lleva trajes encorsetados…

C: Sí, ella lleva una moda más anticuada en ese sentido.

E: Lea parece más moderna.

C: Sí, ella es la que se mueve entre artistas y escritores, su casa está basada en un art-decó más simple, limpio, vacío y con un balneario bonito mientras que Madame Peloux, el personaje de Kathy Bates, está lleno de lujo y oscuridad y eso se ve en cómo viste, encorsetada, con decoración pasada de moda, reprimida. Lea es la deconstrucción de…

E: Es algo más cercano a la cortesana…

C: Exacto, ella dice mi cama es mi lugar de trabajo, lo que es una descripción muy elegante de lo que hace. Y sí, es perfectamente funcional en ese sentido.

E: El personaje de Chéri, su amante, interpretado por Rupert Friend. ¿Tuviste que investigar mucho para su vestuario?

C: Sí, porque era un tipo muy definido de hombre joven en París en ese tiempo y era un hombre que quería llamar la atención de Lea con cada cosa que llevara y venía de ese mundo extraño de lo cortesano. Así que él es tan único como lo es su madre, como lo es Lea, y siempre está rodeado por la influencia de ese mundo y de un tipo particular de mujer. Así que él estaba fascinado por igual por los vestidos y esas alargadas líneas estilizadas de la silueta, tan de moda en ese periodo para esos hombres increíblemente sanos y mimados. Él se lo pasó bien llevando los trajes y fue muy divertido, maravilloso, genial, tuvimos muchos momentos bonitos.

E: Gracias por hablar con nosotros.

C: De nada, un placer.






Diseños para 'Chéri'